Added translation strings
Deep Conversations for The Sims 3 » Devlog
I've updated the mod page with the following file: VictorAndrade_DeepConversations_Strings_EN_US.xml
This file regards to people who want to translate the mod. If that's not you, then you don't need to download this. Here are some general guidelines to help you translate:
- Translate only the text in between the <STR> tags;
- Do not modify special characters.
If you have a translation, post a link to it on a comment here and I'll add it to the game as soon as I can. Of course, active patrons that are a part of The Ducky Place can post their translations there and have priority over other translators.
Files
DeepConversation_Strings_EN_US.xml 8.6 kB
Jul 13, 2019
Get Deep Conversations for The Sims 3
Download NowName your own price
Deep Conversations for The Sims 3
Get to know what your Sims are talking about.
Status | Released |
Category | Game mod |
Author | Victor Andrade |
Tags | conversations, deep, Life Simulation, mod, sims, sims3, Slice Of Life, ts3 |
Comments
Log in with itch.io to leave a comment.
Hi! I tried to redo the French translation since the one we have is incomprehensible, but we miss context and the file is written for English-like languages. We don't have only one or two variation of words. For example, "have" can mean "ai/as/a/avons/avez/ont". It's complicated. Do you know a way to make it more adaptable? Here's the link of my version for now!
thx for the mod!
Here's Korean translate
Here is Russian translate
Hello! I tried to translate this mod. Because there are no verbs To Be and articles in Russian, and because I didn't know the context, omissions were left and the most common words were used, for Herself, himself e.t.c. I Hope you will like this translation.
Here is Polish translation
There isn't Polish version of ''the''.
There are few versions of words like ''herself'' and without context I needed to just put the most general versions.
Here's russian translate.
Слова "ихнее" не существует. "Them" переводится как "им". Переводы Talk-suffix'ов тоже не совсем литературны. "What do you think?" не является выражением "О чём ты думаешь?", это скорее "Как ты думаешь?".
Также я задумалась о переводе множества наших русских падежей...
Ааааа какой же я безграмотный. Вот позор мне, русскому человеку(